No se encontró una traducción exacta para رسوم محددة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe رسوم محددة

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • El declarante abona los derechos de aduana calculados en el documento administrativo único.
    يدفع مقدم الإقرار الرسوم الجمركية المحددة في الوثيقة الإدارية الوحيدة.
  • La OSSI observó que, a diferencia de lo que la Oficina esperaba en un principio, las sumas pagaderas nunca se apartaban del máximo monto posible de los honorarios establecido en el contrato.
    ولاحظ المكتب أن المبالغ المستحقة الدفع لم تختلف مطلقا عن الحد الأقصى الممكن للرسوم المحددة في العقد، خلافا لما كان مكتب الأمم المتحدة في جنيف يتوقعه في البداية.
  • En particular, los precios de entrada de las frutas y hortalizas y el derecho específico aplicable a la harina y al azúcar se eliminaron completamente en la iniciativa TMA, mientras que todavía se aplican, aunque a una tasa reducida, según el Acuerdo de Cotonú.
    على سبيل التحديد، أُلغيت إلغاءً كاملاً بموجب مبادرة "كل شيء ما عدا السلاح" أسعار دخول الفواكه والخضار وكذلك الرسوم المحددة المفروضة على الدقيق والسكر، ولكنها لا تزال قائمة، وإن بمعدلات أدنى، بموجب اتفاق كوتونو.
  • Estipula la suspensión de desembolsos de darse otros supuestos, como el incumplimiento, cualquier supuesto que el Estado que presta asistencia determine como situación extraordinaria que hace improbable que los propósitos del préstamo se logren o que el Estado receptor sea capaz de cumplir con las obligaciones contraídas con arreglo al Convenio, o cuando el Estado receptor no esté llevando a cabo un progreso satisfactorio en el desarrollo del programa de asistencia previsto en el Convenio.
    وتضع الاتفاقية عدة معايير تراعيها الدول المقدمة للمساعدة في تحديد ما إذا كان ينبغي أن يكون تقديم المساعدة مشروطا باتفاق على دفع أو سداد تكاليف أو رسوم محددة، وكذا مبلغ تلك التكاليف أو الرسوم، وشروط السداد.
  • Debería garantizarse un acceso libre de derechos y contingentes a todas las exportaciones procedentes de los países menos adelantados.
    وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص محددة أمام جميع الصادرات القادمة من أقل البلدان نموا.
  • m) Que la secretaría enviara una carta, conforme a lo acordado por el Consejo de Administración, al Gobierno de Bangladesh reiterando la posición del Consejo de que los gobiernos debían deducir únicamente la tarifa del 1,5% por el pago de reclamaciones individuales, según se indicaba en la decisión 18 del Consejo de Administración, y que las deducciones que superaran el 1,5% de los pagos a los reclamantes se corrigieran con urgencia y se comunicaran a la Comisión sin dilación;
    (م) أن توجه الأمانة رسالة، إلى حكومة بنغلاديش، طبقا لموافقة مجلس الإدارة، تعيد فيها تأكيد موقف المجلس بأنه ينبغي على الحكومات ألا تخصم أكثر من الرسوم المحددة بنسبة 1.5 في المائة من مدفوعات المطالبات الفردية على النحو المنصوص عليه في مقرر مجلس الإدارة 18، وأن الخصومات التي تزيد على نسبة 1.5 في المائة من المدفوعات إلى أصحاب المطالبات ينبغي أن تصحح على سبيل الاستعجال وأن تُبلَّغ بها اللجنة بأسرع ما يمكن؛
  • En cuanto a los tipos de cambio utilizados por el Gobierno de Bangladesh para pagar las reclamaciones, el Consejo volvió a examinar dos notas informativas preparadas por la secretaría de fecha 15 de octubre de 2004 y 2 de marzo de 2005, así como la carta dirigida por el Presidente del Consejo de Administración al Gobierno de Bangladesh el 23 de diciembre de 2004 en la que se transmitía la opinión del Consejo de que los gobiernos debían deducir únicamente la tarifa del 1,5% por el pago de reclamaciones individuales, según se indicaba en la decisión 18 del Consejo de Administración.
    وفيما يتعلق بأسعار الصرف التي تعتمدها حكومة بنغلاديش لسداد المطالبات، نظر المجلس كذلك في مذكرتي معلومات أعدتهما الأمانة بتاريخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004 و 2 آذار/مارس 2005، وفي الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الإدارة إلى حكومة بنغلاديش المؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 التي تنقـــل موقف المجلس الذي يحظر على الحكومات أن تخصم أكثر من الرسوم المحددة بنسبة 1.5 في المائة من مدفوعات المطالبات الفردية على النحو المذكور في مقرر مجلس الإدارة رقم 18.
  • Decide aceptar la invitación de la Conferencia Diplomática para la adopción del Protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales al Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil, abierto a la firma en Ciudad del Cabo (Sudáfrica), el 16 de noviembre de 2001, a asumir la función de Autoridad Supervisora con arreglo a esos instrumentos, a condición de que los gastos razonables que efectúen las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones, el ejercicio de sus facultades y el cumplimiento de sus deberes en calidad de Autoridad Supervisora estén plenamente sufragados, inclusive con los derechos que se establezcan de conformidad con el inciso h) del párrafo 2 del artículo 17 del Convenio y determinados con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo XIX del Protocolo, en las condiciones que se acuerden con los Estados contratantes de éste;
    تقرّر قبول دعوة المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد البروتوكول بشأن المسائل الخاصة بالموجودات الفضائية الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة، لتولّي وظيفة السلطة الإشرافية بمقتضى هذين الصكّين، شريطة أن تُغطى بالكامل التكاليف المعقولة التي تتكبّدها الأمم المتحدة في أداء مهامها الوظيفية وممارسة صلاحياتها والقيام بواجباتها بصفتها السلطة الإشرافية، بما في ذلك الرسوم المحدّدة وفقا للفقرة 2 (ح) من المادة 17 من الاتفاقية، والمقرّرة وفقا للفقرة 3 من المادة التاسعة عشرة من البروتوكول، بمقتضى الشروط التي يُتّفق عليها مع الدول المتعاقدة في البروتوكول؛
  • Decide aceptar la invitación de la Conferencia Diplomática para la adopción del Protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil, abierto a la firma en Ciudad del Cabo (Sudáfrica), el 16 de noviembre de 2001, a asumir la función de Autoridad Supervisora con arreglo a esos instrumentos, a condición de que los gastos razonables que efectúen las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones, el ejercicio de sus facultades y el cumplimiento de sus deberes en calidad de Autoridad Supervisora estén plenamente sufragados, incluso con los derechos que se establezcan de conformidad con el apartado h) del párrafo 2 del artículo 17 del Convenio y determinados con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo XIX del Protocolo, en las condiciones que se acuerden con los Estados contratantes de éste;
    تقرّر قبول دعوة المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة، لتولّي وظيفة السلطة الإشرافية بمقتضى هذين الصكّين، شريطة أن تُغطى بالكامل التكاليف المعقولة التي تتكبّدها الأمم المتحدة في أداء مهامها الوظيفية وممارسة صلاحياتها والقيام بواجباتها بصفتها السلطة الإشرافية، بما في ذلك الرسوم المحدّدة وفقا للفقرة 2 (ح) من المادة 17 من الاتفاقية، والمقرّرة وفقا للفقرة 3 من المادة التاسعة عشرة من البروتوكول، بمقتضى الشروط التي يُتّفق عليها مع الدول المتعاقدة في البروتوكول؛
  • Como primer paso, los Estados Miembros deberían proporcionar acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes a todas las exportaciones de los países menos adelantados.
    وكخطوة أولى في هذا الصدد، ينبغي أن تتيح الدول الأعضاء سبل الوصول دون رسوم ودون حصص محددة أمام جميع الصادرات القادمة من أقل البلدان نموا.